Perbedaan Penggunaan “在+…” dan “在+…+呢” Dalam Percakapan Sehari – Hari


Perbedaan Penggunaan “在+…” dan “在+…+呢” Dalam Percakapan Sehari – Hari 1

Dalam percakapan sehari – hari, bagaimana cara Anda mengucapkan kalimat “Apa yang sedang kamu lakukan?” dalam Bahasa Inggris. Kalimat yang pada umumnya digunakan dalam percakapan sehari – hari adalah “What are you doing?” 

Bagaimana cara mengucapkan “What are you doing?” dalam Bahasa Mandarin. Untuk mengucapkan kalimat tersebut terdapat 2 (dua) versi yang digunakan, yaitu:
1. 你在做什么?(dalam aksara Chinese Simplified) atau 你在做什麼(dalam aksara Chinese Traditional) dibaca nǐ zài zuò shén me?
2. 你在做什么呢?(dalam aksara Chinese Simplified) atau 你在做什麼呢(dalam aksara Chinese Traditional) dibaca nǐ zài zuò shén me ne?

Kalimat nomor (1) diatas menggunakan format 在+… dibaca zài + …, sedangkan kalimat nomor (2) diatas menggunakan format 在+…+呢 dibaca zài + … + ne. Jadi, pertanyaan untuk penulisan artikel kali ini adalah apa perbedaan kedua format tersebut jika arti adalah sama? Untuk penulisan artikel kali, penulis melakukan interview singkat kepada 3 (tiga) orang guru yang mengambil program studi pendidikan Bahasa Mandarin dan langsung dari native speaker China dari berbagai provinsi yang ada.

1. 袁老师 dibaca yuán lǎo shī atau dipanggil Lao Shi Yuan merupakan guru Bahasa Mandarin yang pernah mengajar di lembaga pendidikan Mandarin Universitas Hasanuddin (Makassar) berasal dari 江西省 dibaca jiāng xī shěng atau Jiang Xi Province.

Percakapan Penulis dengan Lao Shi Yuan mengenai perbedaan kedua format kalimat tersebut. Sumber: Dokumentasi Penulis
Percakapan Penulis dengan Lao Shi Yuan mengenai perbedaan kedua format kalimat tersebut. Sumber: Dokumentasi Penulis

Lao Shi Yuan mengatakan bahwa kalimat 你在做什么?atau 你在做什么呢?kedua kalimat tersebut tidak ada perbedaan makna atau arti untuk kedua kalimat tersebut sama, yaitu “Apa yang sedang kamu lakukan?” (dalam Bahasa Indonesia) atau “What are you doing?” (dalam Bahasa Inggris). Letak perbedaan hanya menggunakan atau tidak. Penggunaan kata merupakan bentuk 语气词 dibaca yǔ qì cí dapat diterjemahkan sebagai modal particle. Dalam praktek Bahasa Indonesia contoh modal particle adalah tambahan -kah, -lah, -pun. 

Lao Shi Yuan juga menambah kan jika ada penambahan modal particle memberikan kesan yang cute dalam berbicara. Dengan kata lain, jika 你在做什么呢?memberikan kesan lebih halus dan sopan.

2. No Name merupakan resepsionis hostel di Xi’an yang terletak di 陕西省 dibaca shǎnxī shěng atau Shanxi Province di mana provinsi ini terkenal dengan tempat wisata Terracotta. Dia sekarang menjadi guru kindergarden di Xi’an. 

Percakapan Penulis dengan salah satu guru kindergarden mengenai perbedaan kedua format kalimat tersebut. Sumber: Dokumentasi Penulis
Percakapan Penulis dengan salah satu guru kindergarden mengenai perbedaan kedua format kalimat tersebut. Sumber: Dokumentasi Penulis

Dia mengatakan hal yang sama dengan Lao Shi Yuan bahwa kalimat 你在做什么?atau 你在做什么呢?kedua kalimat tersebut tidak ada perbedaan makna atau arti untuk kedua kalimat tersebut sama, yaitu “Apa yang sedang kamu lakukan?” (dalam Bahasa Indonesia) atau “What are you doing?” (dalam Bahasa Inggris).

Penulis menanyakan jika mau bilang 你在做什么?tanpa dapat menjadi masalah atau tidak, dia mengatakan tidak ada masalah. Jika menggunakan kalimat 你在做什么?cara penyampaian dengan cara yang serius atau 严肃 dibaca yán sù, sedangkan kalimat 你在做什么呢?cara penyampaian dengan cara yang lembut atau 温柔 dibaca wēn róu.

3. 鹏老师 dibaca péng lǎo shī atau dipanggil Lao Shi Peng merupakan guru Bahasa Mandarin yang mengajar di junior high school 山东省 dibaca shāndōng shěng atau Shandong Province.

Percakapan Penulis dengan Lao Shi Peng mengenai perbedaan kedua format kalimat tersebut. Sumber: Dokumentasi Penulis
Percakapan Penulis dengan Lao Shi Peng mengenai perbedaan kedua format kalimat tersebut. Sumber: Dokumentasi Penulis

Lao Shi Peng mengatakan bahwa kedua kalimat tersebut letak perbedaan hanya pada 语感 dibaca yǔ gǎn yang diterjemahkan sebagai language sense. Jika tambahkan kata sense dari kalimat tersebut lebih enak didengar karena lebih lembut dan lebih sopan dibaca maupun didengar. Beliau memberikan saran untuk coba membaca 2 (dua) format kalimat tersebut secara berulang kali, sehingga dapat memahami perasaan penulis saat membaca kalimat – kalimat tersebut.

Berdasarkan penjelasan dari 3 (tiga) narasumber mengenai perbedaan kalimat 你在做什么?dan 你在做什么呢?. Penulis dapat menyimpulkan kedua kalimat tersebut tidak ada perbedaan dan memberikan arti yang sama sebagai “Apa yang kamu lakukan?” atau “What are you doing?”, tetapi jika pakai kalimat ini kesan memberikan lebih sopan, sehingga lebih enak didengar maupun dibaca. 

Demikianlah penulisan artikel hari ini mengenai perbedaan penggunaan “在+…” dan “在+…+呢” dalam percakapan sehari – hari. Jika informasi yang kurang lengkap dapat Anda berbagi melalui kolom komentar. Jika ada kritik dan saran demi kemajuan penulisan artikel dapat juga berbagi melalui kolom komentar. Jika ada kesalahan yang dilakukan oleh penulis secara sengaja maupun tidak sengaja mohon maaf sebesar – besarnya. Terima kasih dan selamat membaca semoga artikel ini menjadi berguna bagi semua para pembaca!


Digstraksi adalah platform menulis independen, Semua karya tulis sepenuhnya adalah tanggung jawab penulis. Kamu juga bisa mempublikasikan karya tulis & mendapatkan kompensasi berupa uang tunai, pelajari Di sini.

ho_erik_hosan

   

Subscribe
Notify of
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
Copy link
Powered by Social Snap